Page 3 of 4
RE: Wrong class
Posted: Sun Sep 02, 2018 8:15 pm
by lancer
Hi Templer,
Gen. Maj. Hube is the commander of 16th Pz Div who is making the report to Rundstedt and who has submitted the name of an unspecified UnterOfficer for the Knights Cross.
It could perhaps be a little clearer.
Cheers,
Cameron
Von = von - always
Posted: Mon Sep 03, 2018 12:23 pm
by Templer_12
"von", if part of the name as
nobiliary particle, is always lowercase, also at the beginning of the sentence.
Hope you noticed post 38 and 39?

RE: Von = von - always
Posted: Mon Sep 03, 2018 7:01 pm
by lancer
Hi Templer,
Yep, got the previous posts but there is a lot of text to check.
My German is slowly improving.
Cheers,
Cameron
Agp. ?
Posted: Wed Sep 05, 2018 3:28 pm
by Templer_12
V 1.05.5
Agp. ?

RE: Agp. ?
Posted: Wed Sep 05, 2018 6:39 pm
by lancer
Hi Templer,
Got it. Thanks.
Cheers,
Cameron
Kaunus = Kaunas
Posted: Thu Sep 06, 2018 9:53 am
by Templer_12
RE: Kaunus = Kaunas
Posted: Thu Sep 06, 2018 6:50 pm
by lancer
Hi Templer,
Looks like that was missed during the big name overhaul.
Thanks.
Cheers,
Cameron
Capt., Von, Sixth
Posted: Fri Sep 07, 2018 6:25 am
by Templer_12
V. 1.05.5
Capt., Von, Sixth
Capt.?
Do you mean the military rank of Captian?
Then the German rank would be
Hauptmann, abbreviated Haupt.
So Hauptmann von Bear
or Haupt. von Bear
Sixth Army?
Do you mean 6th Army, or 6. Armee?
Usually for listing we found numbers in the game.

RE: Capt., Von, Sixth
Posted: Fri Sep 07, 2018 7:47 pm
by lancer
Hi Templer,
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
RE: Capt., Von, Sixth
Posted: Sat Sep 08, 2018 7:18 am
by Oberst_Klink
ORIGINAL: lancer
Hi Templer,
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
I got them for the period in question... After all, I go a reputation for being one of the best online researchers
http://militera.lib.ru/db/0/pdf/halder_eng6.pdf
http://militera.lib.ru/db/0/pdf/halder_eng7.pdf
Klink, Oberst
RE: Capt., Von, Sixth
Posted: Sat Sep 08, 2018 8:34 pm
by lancer
Hi Klink,
Yep, that's what I used. It is an American translation. Very interesting read.
Cheers,
Cameron
RE: Capt., Von, Sixth
Posted: Sun Sep 09, 2018 5:28 am
by Oberst_Klink
ORIGINAL: lancer
Hi Klink,
Yep, that's what I used. It is an American translation. Very interesting read.
Cheers,
Cameron
Cameron
1st, let me say your Video Tutorial about the editor|TO&E for DC Barbarossa was one of the best I've ever encountered (bumped into it by accident!). I have to dig my heels into the editor for a little
project (thanks Davide for the Kiev map!). Are there more tutorials available by any chance?
As for the Halder diaries, I found the complete volumes in German, too.
https://archive.org/details/kriegstagebuchde01jacorich
Klink, Oberst
RE: Capt., Von, Sixth
Posted: Sun Sep 09, 2018 9:48 am
by Templer_12
ORIGINAL: lancer
Hi Templer,
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
V 1.05.5
Hi Cameron,
what is the likelihood that in 1941, the conservative German WW2 officer in a senior position,
Gen.Oberst Halder wrote down
Captain in his private diary instead of
Hauptmann?
Well, all right, sloppy work of the translator, but in DCB: Barbarossa it should be corrected.
The translation of the diary is a historical document?
The diary in the original even more!
===================================================================================================
This is
von Küchler, not von Kuchler.

RE: Capt., Von, Sixth
Posted: Sun Sep 09, 2018 7:12 pm
by lancer
Hi Klink,
Thanks. Nope, that's the only tutorial I made.
Hi Templer,
You can't mess with history, even translations. It's a slippery slope. Before you know it you are rewriting events and telling the world that the Germans drank Tequilas.
Cheers,
Cameron
Walther, Agp, verrückte Saukerl
Posted: Mon Sep 10, 2018 9:51 am
by Templer_12
ORIGINAL: lancer
...
Hi Templer,
You can't mess with history, even translations. It's a slippery slope. Before you know it you are rewriting events and telling the world that the Germans drank Tequilas.
Cheers,
Cameron
So we don't find a common denominator, and don't stand d'accord here...

And by the way, Germans drink Tequila.
=====================================================================================================================
V 1.05.5
Walther, Agp, verrückte Saukerl
While there is also a Walter in German, this Walther here comes with an "h".
So Walt
her, and in this case
Walther von Brauchitsch

RE: Walther, Agp, verrückte Saukerl
Posted: Mon Sep 10, 2018 7:07 pm
by lancer
Hi Templer,
Thanks.
Cheers,
Cameron
an a ???
Posted: Tue Sep 11, 2018 4:47 pm
by Templer_12
an a ??? [&:]

RE: an a ???
Posted: Tue Sep 11, 2018 8:02 pm
by lancer
Hi Templer,
That's an ugly typo.
Thanks,
Cheers,
Cameron
dummkopf = Dummkopf/Dummköpfe
Posted: Wed Sep 12, 2018 7:03 am
by Templer_12
All German nouns are capitalized.
So dummkopf = Dummkopf.
In the present case it's plural, so it's Dummköpfe.
•
Capitalization in German. Comparing English and German Rules
•
German grammar

RE: dummkopf = Dummkopf/Dummköpfe
Posted: Wed Sep 12, 2018 9:11 am
by Oberst_Klink
Kamerad,
the easiest way to spell- & grammar-check the various texts is easier with the .CSV. All tables can be exported to .CSV and can be read and, if applicable, adjusted.
Klink, Oberst
