Page 26 of 35
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 7:47 am
by Norden_slith
Hi,
may I ask the playtesters, how the figthing in China works out in comparison to the boardgame? Here we have huge numbers of hexes and - apparantly - the same number of units. I imagine that the solid line of defense isnt possible any more and things should be much more mobile. Is that correct? Is this addressed somewhere, somehow? In effect a units controlled area is diminished hugely, possibly more realistic, but it got to be a very different play.
Norden
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 8:59 am
by wosung
Great work, Patrice!!! I really like it.
The only corretions from a first glance I would make have to do with the Chinese river names:
Either:
"River Huei", "River Min", etc.
Or:
"Min Chiang", "Hsi Chiang" and so on. As far as I can see, most of the time it would be just adding "Chiang", except:
"Han Shui" and "Huei Ho".
Chiang, Shui, Ho in this context all mean "river, stream".
And there is nothing to change with Wei Ho, (Yellow River) Hwang Ho and Yangtse.
Is it possible to post the map with the Burma road in the Yunnan- Burma-India border area?
Regards
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 9:11 am
by Shannon V. OKeets
ORIGINAL: wosung
...
Is it possible to post the map with the Burma road in the Yunnan- Burma-India border area?
Regards
The Burma Road starts/ends at Lashio.
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 9:17 am
by wosung
And I really like the provincial names. That's quite informative, gives historical flavour and doesn't clutter the map.
Only correction:
Either: Hupei and Hopei
Or: Hupeh and Hopeh.
Both works.
Meaning is:
"[The area] North of the lakes"
"[The area] North of the [Yellow] River"
Chinese geographicial names often work this way.
(H)si (West > Kiangsi: West of the Yangtse),
Nan (South > Nanking: Southern Capital),
Tong (East > Shantong: East of the mountains. Tongking: Eastern capital=Tokio)
Regards
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 11:14 am
by jesperpehrson
Si-An then means South of what? South of the desert? South of Another?
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 1:35 pm
by Froonp
Either:
"River Huei", "River Min", etc.
Well, I never put "river" with the river names for the other rivers, why adding it for the Chinese rivers ?
For instance, this is "Mississipi", not "Mississipi River" that is written on the map, "Volga", and not "Volga River", etc...
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 1:37 pm
by wosung
ORIGINAL: capitan
Si-An then means South of what? South of the desert? South of Another?
No, that would be "Peace in the South"
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 1:56 pm
by wosung
ORIGINAL: Froonp
Either:
"River Huei", "River Min", etc.
Well, I never put "river" with the river names for the other rivers, why adding it for the Chinese rivers ?
For instance, this is "Mississipi", not "Mississipi River" that is written on the map, "Volga", and not "Volga River", etc...
But then you could add the mentioned Chinese syllables for river and the names would be in accordance with maps and atlas. I'll bet there are lots of rivers on the map with parts of their name just mean "river".
Oh, and if you think the names should be consistent, make it "kiang" (like in Kiangsu and Chekiang) instead of "Chiang" and write the whole stuff in one name.
Sorry, before I wrote something different. But all this transcriptions do exist. They just reflect historical fragmentation in and about China. And it's not so easy to unify this chaos.
Regards
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 2:03 pm
by wosung
ORIGINAL: wosung
ORIGINAL: capitan
Si-An then means South of what? South of the desert? South of Another?
No, that would be "Peace in the South"
Not my day today. [:(]
Correct answer is "Peace in the West"
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 6:10 pm
by mlees
This might fly like a lead brick, but how about a "transparent" color for a closed Burma Road?
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 6:55 pm
by Shannon V. OKeets
ORIGINAL: mlees
This might fly like a lead brick, but how about a "transparent" color for a closed Burma Road?
I think the players need to know where the road goes at all times. For example, if Japan has occupied part of the Burma Road, then the road changes color to reflect that it is closed. The Allies will want to drive the Japanese away and reopen the road. So, the Japanese would like to know where else they might close the road. Similarly, if the Japanese have cut it in several places, the Allies will want to know that too.
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 8:01 pm
by mlees
And the lead brick goes "ka-thunk".
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 9:18 pm
by Shannon V. OKeets
The Chinese lakes after Patrice's corrections to the data. (1 of 1)

RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 9:52 pm
by Froonp
But then you could add the mentioned Chinese syllables for river and the names would be in accordance with maps and atlas. I'll bet there are lots of rivers on the map with parts of their name just mean "river".
Oh, and if you think the names should be consistent, make it "kiang" (like in Kiangsu and Chekiang) instead of "Chiang" and write the whole stuff in one name.
Sorry, before I wrote something different. But all this transcriptions do exist. They just reflect historical fragmentation in and about China. And it's not so easy to unify this chaos.
Well, I'm not to
o enclined to add the "kiang" word to nearly all rivers in China. I would rather make disappear the extra word that there can be in other rivers on the map, that would mean "River".
What do others think ?
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Nov 09, 2006 9:56 pm
by lomyrin
ORIGINAL: Froonp
But then you could add the mentioned Chinese syllables for river and the names would be in accordance with maps and atlas. I'll bet there are lots of rivers on the map with parts of their name just mean "river".
Oh, and if you think the names should be consistent, make it "kiang" (like in Kiangsu and Chekiang) instead of "Chiang" and write the whole stuff in one name.
Sorry, before I wrote something different. But all this transcriptions do exist. They just reflect historical fragmentation in and about China. And it's not so easy to unify this chaos.
Well, I'm not to enclined to add the "kiang" word to nearly all rivers in China. I would rather make disappear the extra word that there can be in other rivers on the map, that would mean "River".
What do others think ?
I agree with Patrice, names are nice to have but not any longer than required.
Lars
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Fri Nov 10, 2006 4:27 pm
by mlees
How about this slightly more aero-dynamically shaped brick:
The Burma road is one color when open (currently white).
A closed Burma road is two colors. (White with red striping, like a candy cane.)
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Thu Jan 31, 2008 11:55 pm
by marcuswatney
Could you please post the latest China maps here please, as I have a number of comments already, and don't want to waste my time if they have already been picked up?
RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Fri Feb 01, 2008 12:18 am
by Shannon V. OKeets
The latest and greatest in 5 parts.
All the action takes place in the north.[;)]

RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Fri Feb 01, 2008 12:19 am
by Shannon V. OKeets
Less desert, more people.

RE: Modifications to MWiF China Map portion
Posted: Fri Feb 01, 2008 12:20 am
by Shannon V. OKeets
A thin sliver but a lot of work went into this part of the map.
