Page 1 of 1
HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Thu Jan 26, 2012 2:03 pm
by Count Sessine
Here you go, gents, looking good
http://www.eurogamer.dk/articles/2012-0 ... ch-preview
And in google translate for the non Nords among us:
http://translate.google.com/translate?s ... ch-preview
Be warned, the translation is... curious

RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Thu Jan 26, 2012 7:05 pm
by Panther Paul
The "two elderly gentlemen", now I do feel my age! [:)]
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Thu Jan 26, 2012 10:18 pm
by wodin
I think that must be some kind of translation problem Paul.

RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Fri Jan 27, 2012 7:38 am
by RayWolfe
The "two elderly gentlemen", now I do feel my age! [:)]
Yea, they got that exactly right! [:'(]
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Fri Jan 27, 2012 10:45 am
by Phoenix100
My rudimentary Dutch says the translation is about right. How rude!
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Sun Jan 29, 2012 3:19 am
by Arjuna
Now there is the difference between Paul and I. He's worried about being called an old gentleman. I'm more worried about the rest of that sentence "can not skip the fermentation". I assume they are accusing us of being alcholics. Must be a Google translation thing. [:)]
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Mon Jan 30, 2012 9:44 am
by RayWolfe
Could be that the writer thinks you are so old that you must be dead and mouldering/rotting/fermenting in the ground.
I do have sympathy for Paul though, being called a gentleman when you're an Aussie, is a bit much to bear. [:'(]
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Mon Jan 30, 2012 10:17 am
by Arjuna
[:D]
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Mon Jan 30, 2012 10:53 am
by Greup
ORIGINAL: Arjuna
I'm more worried about the rest of that sentence "can not skip the fermentation". I assume they are accusing us of being alcholics.
I guess you are referring to the translated part "... two elderly gentlemen from Australia can not skip the fermentation is the lowest. " where the original says
"...de to ældre herrer fra Australien ikke springer over hvor gæret er lavest."
LOL, it's obviously an erratic Google translation of a Danish proverb. Google is mixing up the context of the word "gaeret" (definitive form of "field" - or fence (round farmer's fields) - OR .....yeast.
It's literary "the two... hm.. elderly.. (for the lack of proper translation) gentlemen does not jump the fence at it's lowest". Meaning that you're not the kind that takes the easy way out.
I believe it's Google's translator application that's drunk.
A native dane might give an even better translation.
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Mon Jan 30, 2012 11:27 am
by Templer_12
ORIGINAL: Greup
ORIGINAL: Arjuna
I'm more worried about the rest of that sentence "can not skip the fermentation". I assume they are accusing us of being alcholics.
I guess you are referring to the translated part "... two elderly gentlemen from Australia can not skip the fermentation is the lowest. " where the original says
"...de to ældre herrer fra Australien ikke springer over hvor gæret er lavest."
LOL, it's obviously an erratic Google translation of a Danish proverb. Google is mixing up the context of the word "gaeret" (definitive form of "field" - or fence (round farmer's fields) - OR .....yeast.
It's literary "the two... hm.. elderly.. (for the lack of proper translation) gentlemen does not jump the fence at it's lowest". Meaning that you're not the kind that takes the easy way out.
I believe it's Google's translator application that's drunk.
A native dane might give an even better translation.
So native danes to arms!
RE: HTTR preview up on Eurogamer dk
Posted: Mon Jan 30, 2012 7:32 pm
by Arjuna
LOL...thanks for that translation. I can rest at ease now. [;)]