ORIGINAL: paulderynck (the troll)
Which is right?
1. The Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) units - which were generally deployed in numbers smaller than a brigade etc.
Or
2. the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) units - which was generally deployed in numbers smaller than a brigade etc.
You've conveniently left out the word "units" in your format examples. (Likely because you're still fixated on your pointless preoccupation with whether they were a Force or they were Forces.)
And yet you say yourself the subject of the sentence is "the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) units" which can just as easily be expressed as: "the units of the Japanese Special Naval Landing Force" and thus the correct way to write it is: "the units of the Japanese Special Naval Landing Force which were generally deployed... etc." And indeed in post 2327 Warspite stated clearly he was talking about "units", and indeed that's how he correctly wrote his draft.
Isn't there somewhere else you can go to practice your innate brand of ludicrous non-esoterica?
Troll ~ a person who sows discord on the Internet by starting arguments or upsetting people, by posting inflammatory, extraneous, or off-topic messages in an online community (such as a forum, chat room, or blog), either accidentally or with the deliberate intent of provoking readers into an emotional response or of otherwise disrupting normal on-topic discussion.
Its called editing. Both are right. I left it up to the writer as to which one they prefer while trying to maintain their stream of thought as I understood his writing.
Still having problems finding a subject to write about paulderynck (the troll)? Please note the small "t" your a small Troll not even worthy of contempt.
As for "Isn't there somewhere else you can go to practice your innate brand of ludicrous non-esoterica?" read my post on the Beta testers forum.
Author: Mziln.
Keyword: proofreading.
ORIGINAL: warspite1
warspite1
Okay, I think I see the confusion.
My sentence:
Due to the scale of World in Flames and the unit sizes in play, the depiction of units of the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) - which were generally deployed in numbers smaller than a brigade - has to be necessarily ahistorical. It is right that these units are included within the game however.
Your further clarification (with my responses in bold and "units" underlined).
What was deployed? Answer: The Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) units. Correct. I am trying to explain how World In Flames can use SNLF units, when those units were, in reality, never operated in anything more than a brigade strength. I am not therefore talking about the SNLF as a whole here – but the component parts.
How were they deployed? Answer: In units of brigade size or smaller. Correct as per above.
This makes the subject of the sentence: the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) units. Correct. I am talking about the 1st Kure or the 2nd Yokosuka or whatever.
Where I believe your version is wrong is that when you then provide the sentence you have missed off the first part – and it is that first part that defines whether Were or Was is appropriate.
So if we remove the contentious issue of the SNLF Force or SNLF Forces and look again at the sentence I hope you can see that what I have done is correct – it’s the depiction of UNITS of the SNLF – which were….. I cannot say UNITS of the SNLF which was.
Breaking down the sentence
1. Due to the scale of World in Flames and the unit sizes in play,
2. the depiction of units of the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) - which were generally deployed in numbers smaller than a brigade -
3. has to be necessarily ahistorical. It is right that these units are included within the game however.
Part 1 and 3 were left intact so if you agree there is no reason to discuss them.
2.
A. the depiction
of units of
B. the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF) -
C. which were generally deployed in numbers smaller than a brigade -
The singular format refers to the SNLF as a individual unit versus the plural format which refers to all the units within the SNLF.
A and
B as you have said is your subject. But you have reversed their order by using
"of units of" this is cumbersome. That is why I edited it to either...
The Singular Format (meaning the SNLF): "the depiction of the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF)"
or
The Plural Format (all the SNLF units): "the depiction of the Japanese Special Naval Landing Forces (SNLF)".
Leaving it up to you to make your choice.
C.
If you use "The Singular Format (meaning the SNLF)" it must be "which was" not "which were".
If you use "The Plural Format (all the SNLF units)" it remains "which were".
"generally deployed in numbers smaller than a brigade -" this is ambiguous. You could be writing about numbers of troops, units, or anything. I took it as units due to your mention of units at the beginning of the sentence. To maintain your string of thought I edited it to "which was generally deployed in units of a brigade or smaller -" or "which were generally deployed in units of a brigade or smaller -"
Which would give you a choice of:
The Singular Format (meaning the SNLF): "Due to the scale of World in Flames and the unit sizes in play, the depiction of the Japanese Special Naval Landing Force (SNLF or Tokubetsu Rikusentai) - which was generally deployed in units of a brigade or smaller - has to be necessarily ahistorical."
or
The Plural Format (all the SNLF units): "Due to the scale of World in Flames and the unit sizes in play, the depiction of the Japanese Special Naval Landing Forces (SNLF or Tokubetsu Rikusentai) - which were generally deployed in units of a brigade or smaller - has to be necessarily ahistorical."
"Tokubetsu Rikusentai" was placed at the first mention of the SNLF in the description since it defines all SNLF units.
University of Science Music and Culture (USMC) class of 71 and 72 ~ Extraneous (AKA Mziln)