Why is it...

SPWaW is a tactical squad-level World War II game on single platoon or up to an entire battalion through Europe and the Pacific (1939 to 1945).

Moderator: MOD_SPWaW

Post Reply
SoleSurvivor
Posts: 138
Joined: Fri Jul 13, 2001 8:00 am
Location: Germany
Contact:

Why is it...

Post by SoleSurvivor »

Why are so many "ei" replaced by "ie" in the scenario descriptions?

especially often: Abteilung becomes Abtielung

Is this intended?
"Wenn sie jetzt ganz unverhohlen
wieder Nazilieder johlen
über Juden Witze machen
über Menschenrechte lachen
wenn sie dann in lauten Tönen
saufend ihrer Dummheit frönen
denn am Deutschen hinterm Tresen
muss nun mal die Welt genesen
dann steh auf u
brianleeprice
Posts: 134
Joined: Fri Oct 05, 2001 8:00 am

Post by brianleeprice »

Most likely because it is drilled into our english speaking heads in grammar school - i before e except after c - etc, etc. One of those rules of thumb that really get in the way sometimes.

Brian
Mikimoto
Posts: 453
Joined: Mon Nov 06, 2000 10:00 am
Location: Barcelona, Catalunya

Post by Mikimoto »

hey Sole.

Glad to see you here. On topic: Perhaps the cause is dyslexia... <img src="tongue.gif" border="0">
Desperta ferro!
Miquel Guasch Aparicio
Les_the_Sarge_9_1
Posts: 3943
Joined: Fri Dec 29, 2000 10:00 am

Post by Les_the_Sarge_9_1 »

Could be because, the world revolves around the english language, but most of the world doesnt speak english; hence most people cant decide which way to spell most of it.

Then again, is it important if anyone uses english correctly, because there is no "correct" way to say anything in english in the first place.

message mangled due to hour of morning heheh

[ January 26, 2002: Message edited by: Les the Sarge 9-1 ]</p>
I LIKE that my life bothers them,
Why should I be the only one bothered by it eh.
SoleSurvivor
Posts: 138
Joined: Fri Jul 13, 2001 8:00 am
Location: Germany
Contact:

Post by SoleSurvivor »

did not think about that. I thought every German term is just written the way it is written in German when it appears in an English text.
"Wenn sie jetzt ganz unverhohlen
wieder Nazilieder johlen
über Juden Witze machen
über Menschenrechte lachen
wenn sie dann in lauten Tönen
saufend ihrer Dummheit frönen
denn am Deutschen hinterm Tresen
muss nun mal die Welt genesen
dann steh auf u
john g
Posts: 911
Joined: Fri Oct 06, 2000 8:00 am
Location: college station, tx usa

Post by john g »

Originally posted by SoleSurvivor:
did not think about that. I thought every German term is just written the way it is written in German when it appears in an English text.
I'll admit that I don't use a spellcheck on anything I write, and certainly won't get around to checking other languages (with the exception of peoples names, I do check that I spell those correctly). If you have a list compiled of all the misspellings, please enlighten us. In the csipcgn newsgroup someone recently complained that despite having a former Uboat commander as a consultant, they managed to misspell the name of one of the gauges in the Uboat control panel. Most likely a keyboarding error in that case, since they used the right word and just misspelled it.
thanks, John.
SoleSurvivor
Posts: 138
Joined: Fri Jul 13, 2001 8:00 am
Location: Germany
Contact:

Post by SoleSurvivor »

I could try to assemble a short liszt of what and where.
"Wenn sie jetzt ganz unverhohlen
wieder Nazilieder johlen
über Juden Witze machen
über Menschenrechte lachen
wenn sie dann in lauten Tönen
saufend ihrer Dummheit frönen
denn am Deutschen hinterm Tresen
muss nun mal die Welt genesen
dann steh auf u
SoleSurvivor
Posts: 138
Joined: Fri Jul 13, 2001 8:00 am
Location: Germany
Contact:

Post by SoleSurvivor »

- Generally I don't know how you handle


ä ö ü ß letters

you could either replace them with ae oe ue ss

or with a o u ss what you currently do. The former is the "official" German substitute.


Steel Panthers mega campaign lost victories:

Generally Abteilung is Abtielung in the text.

Sturmgeschütze -> Sturmgeschuetze (currently: Sturmgeschutze)

Scenario Taking Tuetzpunkte 11

the correct spelling is Stützpunkt -> Stuetzpunkt, pl. Stuetzpunkte

The rest when I come across it, I don't think it makes sense to browse ALL data right now.
"Wenn sie jetzt ganz unverhohlen
wieder Nazilieder johlen
über Juden Witze machen
über Menschenrechte lachen
wenn sie dann in lauten Tönen
saufend ihrer Dummheit frönen
denn am Deutschen hinterm Tresen
muss nun mal die Welt genesen
dann steh auf u
SoleSurvivor
Posts: 138
Joined: Fri Jul 13, 2001 8:00 am
Location: Germany
Contact:

Post by SoleSurvivor »

a belated christmas scenario

Fallschirmjaeger
"Wenn sie jetzt ganz unverhohlen
wieder Nazilieder johlen
über Juden Witze machen
über Menschenrechte lachen
wenn sie dann in lauten Tönen
saufend ihrer Dummheit frönen
denn am Deutschen hinterm Tresen
muss nun mal die Welt genesen
dann steh auf u
Bing
Posts: 1342
Joined: Sat May 20, 2000 8:00 am
Location: Gaylord, MI, USA

Post by Bing »

I think it is a simple lack of knowledge concerning pronounciation of the German language. Once you have a basic grasp - mine is TRULY basic - you are more likely to use the "ie" and "ei" correctly.

I've pointed out these obvious errors to designers. I am afraid, though, there is probably even less interest in correct spelling in German than there is in our version of English. I try my best but still miss some pretty easy stuff.

Bing
"For Those That Fought For It, Freedom Has a Taste And A Meaning The Protected Will Never Know. " -
From the 101st Airborne Division Association Website
alassi
Posts: 37
Joined: Mon Jul 30, 2001 8:00 am
Location: Luleå, Sweden
Contact:

Post by alassi »

Agree with SoleSurvivor..its important for the professionalism to get the sentences right.
Sgt.A.Lassi FwdObserver 2nd Arctic Mortar Platoon I19/P5--Hell is not hot,its cold.
Jacc
Posts: 131
Joined: Mon Apr 30, 2001 8:00 am
Location: Viikki Imperium
Contact:

Post by Jacc »

"Stielhandgr"...

Who has done the finnish names for units, since they appear to be correct. There is a vast amount of different units for the Finns, and all players who have significant knowledge of a specific country should try to send notes to the designers, looking ahead to the future versions.
Pain is for the weak.
AC
Posts: 148
Joined: Sun Mar 04, 2001 10:00 am
Location: Italy

Post by AC »

As I am native german speaking (although I live in Italy)I too have noticed these errors in the text. I would offer myself to correct them, if it would be possible to get copies of all the textfiles included in the MCLV (or also MCNA).
If this is possible and wanted, please let me know.

AC
"Tridentina, avanti!" General L. Reverberi leading his Alpini troops in the decisive assault on Soviet-held Nikolajewka, 26th January 1943
Killerdaffy@gmx.de
Posts: 12
Joined: Tue Jan 29, 2002 10:00 am

Post by Killerdaffy@gmx.de »

I'll offer help, it pretty much drives me crazy. Especially the "Abtielung" thing but also, unfortunately, the unit names/designations/abbreviations. Sometimes they are rather incomprehensible.

I'd also be interested in doing a complete German mod for the scenario. It might be hard to do it professionally, though, since the original wording is hard to reconstruct from the english translation but is very important for the atmosphere. Plus, I don't want to look through all of the text files before I've played a greater part of the campaign because it might spoil most of the surprises.

Killerdaffy

@SoleSurvivor: Didn't know anybody still knew Geiersturzflug...
K G von Martinez
Posts: 87
Joined: Tue May 15, 2001 8:00 am
Location: Hannover, Germany

Post by K G von Martinez »

By the way, even if you don't have a German keyboard you can write the German letters by pressing alt and at the same time typing the following numbers at the number block:
Ä = 0196
ä = 0228
Ö = 0214
ö = 0246
Ü = 0220
ü = 0252
ß = 0223
Post Reply

Return to “Steel Panthers World At War & Mega Campaigns”