http://www.eurogamer.dk/articles/2012-0 ... ch-preview
And in google translate for the non Nords among us: http://translate.google.com/translate?s ... ch-preview
Be warned, the translation is... curious
Moderators: Panther Paul, Arjuna
Post by Count Sessine »
Post by Panther Paul »
ORIGINAL: Count Sessine
Here you go, gents, looking good
http://www.eurogamer.dk/articles/2012-0 ... ch-preview
And in google translate for the non Nords among us: http://translate.google.com/translate?s ... ch-preview
Be warned, the translation is... curious![]()
Post by Phoenix100 »
ORIGINAL: Arjuna
I'm more worried about the rest of that sentence "can not skip the fermentation". I assume they are accusing us of being alcholics.
Post by Templer_12 »
ORIGINAL: Greup
ORIGINAL: Arjuna
I'm more worried about the rest of that sentence "can not skip the fermentation". I assume they are accusing us of being alcholics.
I guess you are referring to the translated part "... two elderly gentlemen from Australia can not skip the fermentation is the lowest. " where the original says
"...de to ældre herrer fra Australien ikke springer over hvor gæret er lavest."
LOL, it's obviously an erratic Google translation of a Danish proverb. Google is mixing up the context of the word "gaeret" (definitive form of "field" - or fence (round farmer's fields) - OR .....yeast.
It's literary "the two... hm.. elderly.. (for the lack of proper translation) gentlemen does not jump the fence at it's lowest". Meaning that you're not the kind that takes the easy way out.
I believe it's Google's translator application that's drunk.
A native dane might give an even better translation.
Return to “Command Ops Series”

