Typing error
Moderator: Vic
RE: Wrong class
Hi Templer,
Gen. Maj. Hube is the commander of 16th Pz Div who is making the report to Rundstedt and who has submitted the name of an unspecified UnterOfficer for the Knights Cross.
It could perhaps be a little clearer.
Cheers,
Cameron
Gen. Maj. Hube is the commander of 16th Pz Div who is making the report to Rundstedt and who has submitted the name of an unspecified UnterOfficer for the Knights Cross.
It could perhaps be a little clearer.
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
Von = von - always
"von", if part of the name as nobiliary particle, is always lowercase, also at the beginning of the sentence.
Hope you noticed post 38 and 39?

Hope you noticed post 38 and 39?

- Attachments
-
- DCBVonissue.jpg (41.86 KiB) Viewed 628 times
RE: Von = von - always
Hi Templer,
Yep, got the previous posts but there is a lot of text to check.
My German is slowly improving.
Cheers,
Cameron
Yep, got the previous posts but there is a lot of text to check.
My German is slowly improving.
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
RE: Agp. ?
Hi Templer,
Got it. Thanks.
Cheers,
Cameron
Got it. Thanks.
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
RE: Kaunus = Kaunas
Hi Templer,
Looks like that was missed during the big name overhaul.
Thanks.
Cheers,
Cameron
Looks like that was missed during the big name overhaul.
Thanks.
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
Capt., Von, Sixth
V. 1.05.5
Capt., Von, Sixth
Capt.?
Do you mean the military rank of Captian?
Then the German rank would be Hauptmann, abbreviated Haupt.
So Hauptmann von Bear
or Haupt. von Bear
Sixth Army?
Do you mean 6th Army, or 6. Armee?
Usually for listing we found numbers in the game.

Capt., Von, Sixth
Capt.?
Do you mean the military rank of Captian?
Then the German rank would be Hauptmann, abbreviated Haupt.
So Hauptmann von Bear
or Haupt. von Bear
Sixth Army?
Do you mean 6th Army, or 6. Armee?
Usually for listing we found numbers in the game.

- Attachments
-
- DCBCaptVonSixth.jpg (48.67 KiB) Viewed 628 times
RE: Capt., Von, Sixth
Hi Templer,
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
-
Oberst_Klink
- Posts: 4921
- Joined: Sun Feb 10, 2008 7:37 pm
- Location: Germany
- Contact:
RE: Capt., Von, Sixth
I got them for the period in question... After all, I go a reputation for being one of the best online researchersORIGINAL: lancer
Hi Templer,
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
http://militera.lib.ru/db/0/pdf/halder_eng6.pdf
http://militera.lib.ru/db/0/pdf/halder_eng7.pdf
Klink, Oberst
RE: Capt., Von, Sixth
Hi Klink,
Yep, that's what I used. It is an American translation. Very interesting read.
Cheers,
Cameron
Yep, that's what I used. It is an American translation. Very interesting read.
Cheers,
Cameron
-
Oberst_Klink
- Posts: 4921
- Joined: Sun Feb 10, 2008 7:37 pm
- Location: Germany
- Contact:
RE: Capt., Von, Sixth
CameronORIGINAL: lancer
Hi Klink,
Yep, that's what I used. It is an American translation. Very interesting read.
Cheers,
Cameron
1st, let me say your Video Tutorial about the editor|TO&E for DC Barbarossa was one of the best I've ever encountered (bumped into it by accident!). I have to dig my heels into the editor for a little
project (thanks Davide for the Kiev map!). Are there more tutorials available by any chance?
As for the Halder diaries, I found the complete volumes in German, too.
https://archive.org/details/kriegstagebuchde01jacorich
Klink, Oberst
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
RE: Capt., Von, Sixth
V 1.05.5ORIGINAL: lancer
Hi Templer,
You're doubtless correct with your German but the offender is the translator of Franz Halder's Diary.
I've copied it word for word and didn't think it appropriate to put my 'editorial slant' on what is an historical document.
You'd probably have to dig up a copy of the original German diary to see how it was written. It should be public domain and you could easily find the relevant diary entry by date.
I'd be interested to know myself. I suspect with the use of 'Captain' and 'Army' that an American has done the translation.
Cheers,
Cameron
Hi Cameron,
what is the likelihood that in 1941, the conservative German WW2 officer in a senior position, Gen.Oberst Halder wrote down Captain in his private diary instead of Hauptmann?
Well, all right, sloppy work of the translator, but in DCB: Barbarossa it should be corrected.
The translation of the diary is a historical document?
The diary in the original even more!
===================================================================================================
This is von Küchler, not von Kuchler.

- Attachments
-
- DCBvonKchler.jpg (23.68 KiB) Viewed 626 times
RE: Capt., Von, Sixth
Hi Klink,
Thanks. Nope, that's the only tutorial I made.
Hi Templer,
You can't mess with history, even translations. It's a slippery slope. Before you know it you are rewriting events and telling the world that the Germans drank Tequilas.
Cheers,
Cameron
Thanks. Nope, that's the only tutorial I made.
Hi Templer,
You can't mess with history, even translations. It's a slippery slope. Before you know it you are rewriting events and telling the world that the Germans drank Tequilas.
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
Walther, Agp, verrückte Saukerl
So we don't find a common denominator, and don't stand d'accord here...ORIGINAL: lancer
...
Hi Templer,
You can't mess with history, even translations. It's a slippery slope. Before you know it you are rewriting events and telling the world that the Germans drank Tequilas.
Cheers,
Cameron

And by the way, Germans drink Tequila.
=====================================================================================================================
V 1.05.5
Walther, Agp, verrückte Saukerl
While there is also a Walter in German, this Walther here comes with an "h".
So Walther, and in this case Walther von Brauchitsch

- Attachments
-
- DCBWalthe..Saukerl.jpg (286.25 KiB) Viewed 626 times
RE: Walther, Agp, verrückte Saukerl
Hi Templer,
Thanks.
Cheers,
Cameron
Thanks.
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
RE: an a ???
Hi Templer,
That's an ugly typo.
Thanks,
Cheers,
Cameron
That's an ugly typo.
Thanks,
Cheers,
Cameron
- Templer_12
- Posts: 1710
- Joined: Mon Jan 05, 2009 11:29 am
- Location: Germany
- Contact:
dummkopf = Dummkopf/Dummköpfe
All German nouns are capitalized.
So dummkopf = Dummkopf.
In the present case it's plural, so it's Dummköpfe.
• Capitalization in German. Comparing English and German Rules
• German grammar

So dummkopf = Dummkopf.
In the present case it's plural, so it's Dummköpfe.
• Capitalization in German. Comparing English and German Rules
• German grammar

- Attachments
-
- DCBdummkopf.jpg (63.6 KiB) Viewed 626 times
-
Oberst_Klink
- Posts: 4921
- Joined: Sun Feb 10, 2008 7:37 pm
- Location: Germany
- Contact:
RE: dummkopf = Dummkopf/Dummköpfe
Kamerad,
the easiest way to spell- & grammar-check the various texts is easier with the .CSV. All tables can be exported to .CSV and can be read and, if applicable, adjusted.
Klink, Oberst

the easiest way to spell- & grammar-check the various texts is easier with the .CSV. All tables can be exported to .CSV and can be read and, if applicable, adjusted.
Klink, Oberst

- Attachments
-
- cats.jpg (287.56 KiB) Viewed 626 times



